La pag'oj de Goelano Les pages de Goéland

532. Metodo de laboro. La méthode de travail.

53 21. Principoj por malkovrado. Principes de découverte.

Tiu lingvo neniam estis skribita, laù mia scio. Kompreneble g'i estas proksima de c'iuj dialektoj de la najbaraj vilag'oj kaj g'i estas ero de la lingva kontinueco kiu kovris preskaù c'iujn popolojn de la Tero dum la pasintaj jarcentoj. Sed mia avino estis diranta ke la lingvo de Tolozo kaj tiu de Lespugue estis malsamaj, c'ar vortoj kaj parolturnoj estis malsamaj ; ekzemple, la vorto "virino" tradukig'as [HENO] en Lespugue kaj [FENO] en Tolozo. Tamen la 90 km inter Tolozo kaj Lespugue ne malpermesis al mia avino esti komprenata en Tolozo, kaj reciproke por la tolozanoj en Lespugue.
Tiu lingvo do estas specifa al tiu vilag'o. Tio estas konfirmata en la geedzig'oj kaj sur la bazaroj. Kiam viro aù virino edzig'is kun log'anto de Lespugue, li aù s'i devis alkutimig'i al kelkaj novaj vortoj, kiuj ne estis uzataj en sia devena vilag'o : ekzemple, la terpomoj nomig'as [LAS PATANOS] en Lespugue kaj [LAS TRÜFOS] en Cardeilhac [KARDEJAK].
Fakaj lingvistoj certe havus rigorajn preceptojn por proponi skibon al tiu lingvo : mi zorgos pri tio estontece. Nune, mi tuj uzos procedon devenan de Esperanto por malkovri la sonon de tiu lingvo. En la Internacia Lingvo, unu litero respondas al nur unu sono kaj unu sono respondas al nur unu litero. Mi do komencos difini la sonojn kiujn mi aùdos dank'al la 28 son-literoj de Esperanto. Mi konstatos laù la progreso de mia malkovrado c'u tiuj 28 sonoj sufic'os aù ne. Tiu studado ne celas proponi skribon de la lingvo, sed arkivi la sonon de la lingvo. Tial mi kutimig'as noti inter rektaj krampoj [ ] la grupojn da vortoj kiujn mi transskribas, kaj skribi inter tiuj rektaj krampoj nur majusklajn literojn, provante respekti la regulon : unu litero respondas al unu nura sono kaj unu sono respondas al unu nura litero.
Plie de tiu sona facileco, la uzado de Esperanto por priskribi la lingvon de Lespugue donas aliron al c'iuj pasiuloj pri lingvistiko, sciantaj la francan aù ne. Tiu internacia elradiado funkcias same kiel tiu de la Venuso de Lespugue.

Cette langue n'a jamais été écrite, à ma connaissance. Bien sûr elle est proche de tous les dialectes des villages voisins et s'inscrit dans le continuum linguistique qui couvrait pratiquement toutes les populations de la Terre dans les siècles passés. Mais ma grand-mère disait que la langue de Toulouse et celle de Lespugue était différente, car des mots et des tournures de phrases étaient différents ; par exemple le mot français "femme" se dit [HENO] à Lespugue et [FENO] à Toulouse. Cependant les 90 km entre Toulouse et Lespugue n'empêchaient pas ma grand-mère de se faire comprendre à Toulouse, et réciproquement pour les toulousains à Lespugue.
Cette langue est donc spécifique à ce village. C'est encore vérifié dans les mariages ou sur les marchés. Lorsqu'un homme ou une femme épousaient un habitant de Lespugue, il ou elle devait s'habituer à quelques mots nouveaux, qui n'étaient pas utilisés dans son village d'origine ; par exemple, les pommes de terre s'appellent [LAS PATANOS] à Lespugue et [LAS TRÜFOS] à Cardeilhac.
Des linguistes spécialistes auraient certainement des préceptes rigoureux pour proposer une graphie à cette langue ; je m'en inquiéterai plus tard. Pour l'instant, je vais utiliser un procédé dérivé de l'Espéranto pour découvrir la phonie de cette langue. Dans la Langue Internatinonale, une lettre correspond à un seul son et un son corespond à une seule lettre. Je vais donc commencer à fixer les sons que je vais entendre grâce aux 28 lettres-sons de l'Espéranto. Je verrai tout au long de ma découverte de cette langue si ces 28 sons suffisent ou non. Cette étude n'a pas pour but de proposer une graphie de la langue, mais d'archiver la phonie de la langue. C'est pour cela que je prends l'habitude de noter entre crochets [ ] les groupes de mots que je transcris, et de n'écrire entre ces crochets que des lettres majuscules, en essayant de respecter la règle : une lettre correspond à un seul son et un son corespond à une seule lettre.
En plus de cette facilité phonétique, l'utilisation de l'Espéranto pour décrire la langue de Lespugue donne un accés à tous les passionés de linguistique, qu'ils connaissent ou non le français. Ce rayonnement international va de pair avec celui de la Venus de Lespugue.

La 28 son-literoj de Esperanto :

- A
- B
- C
- CH

- D
- E
- F
- G

- GH
- H
- HH
- I

- J
- JH
- K
- L

- M
- N
- O
- P

- R
- S
- SH
- T

- U
- Ù
- V
- Z

Les 28 lettres-sons de l'Espéranto :

- A
- B
- C
- CH

- D
- E
- F
- G

- GH
- H
- HH
- I

- J
- JH
- K
- L

- M
- N
- O
- P

- R
- S
- SH
- T

- U
- Ù
- V
- Z

53 22. Fajnigado de principoj. Affinage des principes.

• Tre rapide mi rimarkas ke tiu lingvo uzas la francan sonon "u", qui ne ekzistas en Esperanto. Mi aldonas do al la 28 unuaj son-literoj la literon [Ü], analogie kun la germana"umlaut".
• Mi konstatas ankaù ke la vokalo "A" estas iufoje nazaligita, tio ne ekzistas en Esperanto. Por g'in noti, mi uzas la regulon de la franca lingvo kun la literoj "N" kaj "M" ; "M" antaù "B", "P", kaj "M" ; "N" antaù la aliaj literoj.

• Très vite je me rends compte que cette langue utilise le son français "u", qui n'existe pas en Espéranto. Je rajoute donc aux 28 premières lettres-sons la lettre [Ü], par analogie avec l'umlaut germanique.
• Je constate aussi que la voyelle "A" est parfois nasalisée, ce qui n'existe pas en Espéranto. Pour le noter, j'utilise la règle du français avec les lettres "N" et "M" ; "M" devant "B", "P", et "M" ; "N" devant les autres lettres.

53 23. Rakonto de la malkovro. Récit de la découverte.

• 2003.07.12 : [LA HESTO DE PORK], ni estas 5 por paroli pri tio.
• 2003.11.01 : la konjugacio kaj mi malkovras la deklinacio de la artikolo : ni estas 2.
• 2004.10.29 : renkontig'o en la vilag'salono de Lespugue, ni estas 9, el kiuj 2 log'antoj de Lespugue, kiuj kondukas la diskuton. Mi malkovras la nombrojn.
• 2004.10.30 : sekvo de la konjugacio, konfirmado de la nombroj, ktp : ni estas 3.
• 2004.10.31 : ankoraù konjugacio kaj regulo pri la ingenraj nomoj finig'antaj per O : ni estas 2.
• 2005.10.23 : la verbo esti (komenco), konfirmo de ERAS, la sezonoj, geografia lokalizado de tiu dialekto c'e la vilag'oj c'irkaù Lespugue.

• 12.07.2003 : [LA HESTO DE PORK], nous sommes 5 pour en parler.
• 01.11.2003 : les conjugaisons et je découvre la déclinaison de l'article : nous sommes 2.
• 29.10.2004 : rencontre au foyer de Lespugue, nous sommes 9, dont 2 habitants de Lespugue, qui mènent la discussion. Je découvre les nombres.
• 30.10.2004 : suite de la conjugaison, confirmation des nombres, etc : nous sommes 3.
• 31.10.2004 : encore de la conjugaison et règle des noms féminin en O : nous sommes 2.
• 23.10.2005 : le verbe être (début), confirmation de ERAS, les saisons, localisation géographique du patois parmi les villages autour de Lespugue.

 

Reveno al antaùa-pag'o.
Retour à la page précédente.
Reveno al Enhavo-pag'o.
Retour à la page Sommaire.